3.6.-26.9.2010, Linz http://www.triennalelinz.at presenting an installation at OK – Offenes Kulturhaus, entitled: “Etwa mit geschlossenen Augen, Phosphene, Blue Arc, Haidinger-Büschel, dergleichen, Formkonstanten einer politischen Ökologie; ja, in der Art lässt sich der Gebäudekomplex darstellen, als Vorstellung. Archäologen entdeckten diese entoptischen Phänomene an den Wänden gewisser prähistorischer Höhlen. Da spricht nichts dagegen, dies auch hier zu […]
Saturday, January 30, 2010
_ “I am sitting in a ruin, different from the one you are in now, and I’m contemplating a drop in midair resembling a novel (einer billigen Linse gleich), so that now, in the midst of its far flung debris, we calmly and adventurously go traveling through Biosphere 2, list of lists, O fringework of […]
Showing the installation An intro is a footnote. A patchwork quilt of clay is a disrupted pattern dedicated to Alexander Graham Cairns-Smith. Und eine Parataxe ist eine in sich selbst faltende Falle.
Friday, September 19, 2008
Das Muster der Schatten des Spaceframe der Biosphere 2, das die Sonne am 26. September 2041 auf den Boden der Savanne projiziert, ähnelt zwischen 10:24 und 14:02 auffällig einer Penrose Parkettierung; und während ich diese Zeitrafferaufnahme der Ruine mehrmals betrachte, spiegelt sich im Monitor der Blick aus dem Fenster nach draussen. Secession, Vienna, 19.9.-9.11.2008 […]
Filed in alles was auf deutsch, exhibitions, stuff in engl., works
|
Also tagged biosphere 2, film, life, lists, penrose, ruins, space, space colony, time
|
Thursday, September 18, 2008
THE GEOMETRY OF THE SOCIO-ECONOMIC FABRIC. Räume, durchzogen von mehrdimensionalen Rastersystemen, partiell von polyrhythmischen Blitzlichtern erhellt,
Filed in alles was auf deutsch, exhibitions, texts, works
|
Also tagged biosphere 2, film, life, lists, penrose, ruins, space, space colony, time
|
Sunday, February 10, 2008
The literatures of the various languages are replete with untranslatable books; today it is a commonplace in comparative literature and linguistics, or whatever these fields and their institutions of the academic spirit of the age currently prefer to call themselves, that every text, however trivial, contains facets that cannot be transferred into another linguistic […]
Sunday, February 10, 2008
Die Literaturen der verschiedenen Sprachen sind voll von unübersetzbaren Büchern; es ist heute ein Allgemeinplatz der Komparatistik und der Linguistik oder wie sich die Felder und ihre Institutionen des akademischen Zeitgeists gerade nennen, dass jeder noch so triviale Text Facetten enthält, die sich nicht in ein anderes sprachliches System übertragen lassen. Aber es gibt vielleicht […]
Tief in der Antarktis: Superman’s Fortress of Solitude, die Festung der Einsamkeit, gewachsen aus den Keimen höherdimensionaler Kristalle, Multi-Level Themepark. Hier bewahrt Superman die Andenken an seine Herkunft, seine Freunde, seine Feinde, seine Abenteuer. Und hier lagert er auch ungelöste Aufgaben, die er in Zukunft lösen will. Eine davon: Kandor, die Stadt in der Flasche, […]