Showing the installation An intro is a footnote. A patchwork quilt of clay is a disrupted pattern dedicated to Alexander Graham Cairns-Smith. Und eine Parataxe ist eine in sich selbst faltende Falle.
due to popular demand – the second edition of Der Raum, der sich unter einer Treppe ergibt, die ihrerseits wohl nirgendwo hinführt; kein Zahlenschloss, das den neunten Dämon meiner Seele in Zaum hält; der nächste Klick zwischen den Intervallen eines polyrhythmischen Verlieses aus Zeit.
Saturday, September 20, 2008
On the occasion of the exhibition Das Muster der Schatten des Spaceframe der Biosphere 2, … a catalogue has been published by the Secession.
Friday, September 19, 2008
Das Muster der Schatten des Spaceframe der Biosphere 2, das die Sonne am 26. September 2041 auf den Boden der Savanne projiziert, ähnelt zwischen 10:24 und 14:02 auffällig einer Penrose Parkettierung; und während ich diese Zeitrafferaufnahme der Ruine mehrmals betrachte, spiegelt sich im Monitor der Blick aus dem Fenster nach draussen. Secession, Vienna, 19.9.-9.11.2008 […]
Filed in alles was auf deutsch, exhibitions, stuff in engl., works
|
Also tagged crystal, film, life, lists, penrose, ruins, space, space colony, time
|
Thursday, September 18, 2008
THE GEOMETRY OF THE SOCIO-ECONOMIC FABRIC. Räume, durchzogen von mehrdimensionalen Rastersystemen, partiell von polyrhythmischen Blitzlichtern erhellt,
Filed in alles was auf deutsch, exhibitions, texts, works
|
Also tagged crystal, film, life, lists, penrose, ruins, space, space colony, time
|
Ein Blick durch Millionen Tropfen, die sich durch Kondensation an der Innenseite des Glashauses sammeln; Erinnerungen an vergangene Zukünfte; die Liste möglicher Bibliografien zu “Biosphere 2: Projections of N-Dimensional Architecture”, S. 152 ff; Inventur der Anagramme von WHAT IS LIFE, z.B. I FELT A WISH. Kunstpavillon, Innsbruck, 17.7.-23.8.2008
Sunday, February 10, 2008
The literatures of the various languages are replete with untranslatable books; today it is a commonplace in comparative literature and linguistics, or whatever these fields and their institutions of the academic spirit of the age currently prefer to call themselves, that every text, however trivial, contains facets that cannot be transferred into another linguistic […]
Sunday, February 10, 2008
Die Literaturen der verschiedenen Sprachen sind voll von unübersetzbaren Büchern; es ist heute ein Allgemeinplatz der Komparatistik und der Linguistik oder wie sich die Felder und ihre Institutionen des akademischen Zeitgeists gerade nennen, dass jeder noch so triviale Text Facetten enthält, die sich nicht in ein anderes sprachliches System übertragen lassen. Aber es gibt vielleicht […]
Tuesday, September 21, 1993
Ein Blick durch Millionen Tropfen, die sich durch Kondensation an der Innenseite des Glashauses sammeln; Erinnerungen an vergangene Zukünfte; die Liste möglicher Bibliografien zu “Biosphere 2: Projections of N-Dimensional Architecture”, S. 152 ff; Inventur der Anagramme von WHAT IS LIFE, z.B. I FELT A WISH.
Tuesday, September 21, 1993
Das Muster der Schatten des Spaceframe der Biosphere 2, das die Sonne am 21. September 2041 auf den Boden der Savanne projiziert, ähnelt zwischen 10:24 und 14:02 auffällig einer Penrose Parkettierung; während ich diese Zeitrafferaufnahme der Ruine mehrmals betrachte, spiegelt sich im Monitor der Blick aus dem Fenster nach draussen.