Friday, September 19, 2008
Das Muster der Schatten des Spaceframe der Biosphere 2, das die Sonne am 26. September 2041 auf den Boden der Savanne projiziert, ähnelt zwischen 10:24 und 14:02 auffällig einer Penrose Parkettierung; und während ich diese Zeitrafferaufnahme der Ruine mehrmals betrachte, spiegelt sich im Monitor der Blick aus dem Fenster nach draussen. Secession, Vienna, 19.9.-9.11.2008 […]
Filed in alles was auf deutsch, exhibitions, stuff in engl., works
|
Also tagged biosphere 2, crystal, film, lists, penrose, ruins, space, space colony, time
|
Thursday, September 18, 2008
THE GEOMETRY OF THE SOCIO-ECONOMIC FABRIC. Räume, durchzogen von mehrdimensionalen Rastersystemen, partiell von polyrhythmischen Blitzlichtern erhellt,
Filed in alles was auf deutsch, exhibitions, texts, works
|
Also tagged biosphere 2, crystal, film, lists, penrose, ruins, space, space colony, time
|
nana prefab orange juice 1 mango
2 shoes 10 toes a second skin or an exoskelett made from imipolex or so running up that hill
Ein Blick durch Millionen Tropfen, die sich durch Kondensation an der Innenseite des Glashauses sammeln; Erinnerungen an vergangene Zukünfte; die Liste möglicher Bibliografien zu “Biosphere 2: Projections of N-Dimensional Architecture”, S. 152 ff; Inventur der Anagramme von WHAT IS LIFE, z.B. I FELT A WISH. Kunstpavillon, Innsbruck, 17.7.-23.8.2008
Ein Paar Flügel, noch durch eine intakte Knochenapparatur (haben Vögel Schultern?) miteinander verbunden, aber eben nur ein Paar Flügel, und dazwischen kein Körper mehr. Könnte man nen Roboter dazwischen bauen, oder sich zumindest auf den Helm stecken.
Sunday, February 10, 2008
The literatures of the various languages are replete with untranslatable books; today it is a commonplace in comparative literature and linguistics, or whatever these fields and their institutions of the academic spirit of the age currently prefer to call themselves, that every text, however trivial, contains facets that cannot be transferred into another linguistic […]
Sunday, February 10, 2008
Die Literaturen der verschiedenen Sprachen sind voll von unübersetzbaren Büchern; es ist heute ein Allgemeinplatz der Komparatistik und der Linguistik oder wie sich die Felder und ihre Institutionen des akademischen Zeitgeists gerade nennen, dass jeder noch so triviale Text Facetten enthält, die sich nicht in ein anderes sprachliches System übertragen lassen. Aber es gibt vielleicht […]